宴はまだ酣だった。
うたげはまだたけなわだった。
The banquet was still in full swing.
酣 is read as たけなわ (takenawa) and means height (of summer, party, etc.).
たけなわ
takenawa
宴はまだ酣だった。
うたげはまだたけなわだった。
The banquet was still in full swing.
議論が酣になったところで、司会者が休憩を入れた。
ぎろんがたけなわになったところで、しかいしゃがきゅうけいをいれた。
Just as the discussion was reaching its height, the moderator called for a break.
桜は今が酣だ。
さくらはいまがたけなわだ。
The cherry blossoms are at their peak now.
試合が酣に入ると、観客の声も大きくなった。
しあいがたけなわにはいると、かんきゃくのこえもおおきくなった。
As the game entered its most intense phase, the crowd grew louder.
夜も酣だし、そろそろお開きにしよう。
よるもたけなわだし、そろそろおひらきにしよう。
The evening is still in full swing, but let’s wrap it up soon.