村の翁は昔話をよく知っている。
むらのおきなはむかしばなしをよくしっている。
The village elder knows old tales very well.
翁 is read as おう (ou) and means old man.
おう
ou
村の翁は昔話をよく知っている。
むらのおきなはむかしばなしをよくしっている。
The village elder knows old tales very well.
翁は静かに縁側でお茶を飲んでいた。
おきなはしずかにえんがわでおちゃをのんでいた。
The venerable old man was quietly drinking tea on the veranda.
その翁の言葉には重みがあった。
そのおきなのことばにはおもみがあった。
The elder's words carried weight.
若者たちは翁の助言に耳を傾けた。
わかものたちはおきなのじょげんにみみをかたむけた。
The young people listened to the elder's advice.
翁は長い旅の思い出を語った。
おきなはながいたびのおもいでをかたった。
The venerable old man spoke about memories of his long journey.
山奥には一人の翁が住んでいた。
やまおくにはひとりのおきながすんでいた。
Deep in the mountains lived a venerable old man.
翁の姿はどこか神々しかった。
おきなのすがたはどこかこうごうしかった。
The old elder's appearance seemed somehow noble and dignified.
子どもは翁に道をたずねた。
こどもはおきなにみちをたずねた。
The child asked the venerable old man for directions.
その翁は村人たちに深く敬われていた。
そのおきなはむらびとたちにふかくうやまわれていた。
That elder was deeply respected by the villagers.
Real usage of this vocabulary in character names and anime titles on Anime.Jepang.org.
9 entries
5 entries