Arti Kata 我が身をつねって人の痛さを知れ

わがみをつねってひとのいたさをしれ wa ga miotsunettehito no itasaoshire

我が身をつねって人の痛さを知れ dibaca わがみをつねってひとのいたさをしれ (wa ga miotsunettehito no itasaoshire) dan berarti cubit diri sendiri dulu sebelum mencubit orang lain.

Arti

Bahasa Indonesia

  1. cubit diri sendiri dulu sebelum mencubit orang lain
  2. pahami sakitnya orang lain lewat diri sendiri
  3. tenggang rasa
  4. merasakan penderitaan orang lain
  5. cubit dirimu sendiri untuk memahami rasa sakit orang lain
  6. posisikan dirimu pada posisi orang lain
  7. cubit diri sendiri barulah tahu sakitnya orang lain
  8. belajar berempati

Bahasa Inggris

  1. walk a mile in other's shoes to understand their suffering
  2. you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself
  3. pinch yourself and know others' pain

Cara Baca

Kana

わがみをつねってひとのいたさをしれ

Romaji

wa ga miotsunettehito no itasaoshire

Varian Penulisan

  • 我が身を抓って人の痛さを知れ わがみをつねってひとのいたさをしれ wa ga mi o tsunettehito no itasaoshire

Cara Penulisan

15 Karakter • 58 Total Goresan

Sinyal Belajar dan Kategori

JLPT N1 Jōyō Kelas 6 Kanken 5級 Peribahasa Rank 44391 Prioritas G

Kosakata Terkait

Maks. 12

今日は人の身明日は我が身

きょうはひとのみあすはわがみ

nasib orang hari ini bisa jadi nasib kita besok

what chances to one man may happen to all

我が身

わがみ

diri sendiri

you (referring to one's inferior)

我人

わひと

kamu

you

我人

われひと

diri sendiri dan orang lain

myself and others

我人ども

わひとども

kalian

you (usu. plural)

我知らず

われしらず

tanpa sadar

involuntarily

我が身を恨む

わがみをうらむ

menyalahkan diri sendiri

to blame oneself

人身事故

じんしんじこ

kecelakaan korban jiwa

accident resulting in personal injury or death (esp. traffic, rail, etc.)

詠み人知らず

よみびとしらず

anonim

author unknown

人身保護法

じんしんほごほう

undang-undang perlindungan kebebasan pribadi

Act on Protection of Personal Liberty

身元保証人

みもとほしょうにん

penjamin

(personal) guarantor